Մայա Արվելաձե | ՉՎԱՌՎԱԾ ՄՈՄԻ ԼՈՒՅՍ

Մայա Արվելաձե

Վրացերենից թարգմանեց Նաիրա Սիմոնյանը

***

Արփին քուն մտավ հորիզոնն անդին,
Քամին վրձնում էր ալիքին ամպեր,
Միայնակ կինը կանգնել քարափին
Ու իր հոգին էր անհունին բացել:

Հավքերի երգը մթան մեջ լռեց,
Ալիքն էր խայտում քամու հետ հեռվում,
Լուսնյակը ամպի փեշից դուրս սահեց,
Կնոջ արցունքն էր շիթ-շիթ ծովանում:

ՖՈՐՏԵՊԻԱՆՈ

Ֆորտեպիանո է այժմ սրահում,
Եղել է, սակայն, աստ գըրանդ ռոյալ:
Մեղեդիներ են հոսել խնկաբույր,
Հնչել է ջազը և հուզագալար:

Երբ պիանո էր այնժամ մեղեդին՝
Ծառերը նրբին են նվագակցել,
Այժմ ֆորտե է երգն ամբողջովին,
Մեղեդիներ է քամին խլացրել:

Ֆորտե ու պիանո մեղեդիների,
Եղել, անցել են, այլևս չկան:
Ձայնը խորքում է ֆորտեպիանոյի,
Այստեղ լռում է մի խոսուն անցյալ:

ՉՎԱՌՎԱԾ ՄՈՄԻ ԼՈՒՅՍ

Ծովի լեղակոտ ու թաց բռերից
Գլաքարեր են գլորվում դեպ ափ,
Երեխան պիտի բռներ մոր ձեռքից,
Ուղեկցեր նրան եթերով հեքիաթ:

Այնտեղ, ուր ծաղկած պտղաջրերում
Աչք պիտի բացեր աստղիկը ծավի,
Պիտի ունենար աստղիկն անվանում
Եվ ազգանունը իր տոհմածառի:

Լուսնից ազատված ամպերի քղանցք:
Երանգների խաղն է աղջամուղջի,
Կյանքի հորձանքը չմտան նրանք,
Չկա հուշ, հասցե ու ձայն աղմուկի:

Երկնքից երկիր խաղ զեփյուռների:
Երբ կյանքը ծաղկի պտղաջրերում,
Չվառված մոմերն ուշ գիշերներին
Լույսի աստղիկներ կցանեն երկնում:

Ծովի լեղակոտ կապույտ ծփանքում
Երազից անդին շողիկ իրական.
Նրանց անունն է տեսլաց աղոթքում,
Ովքեր եզերքում չեղան գոյության:

Թողնել պատասխան

Your email address will not be published.